Quién soy
Permíteme que me presente: me llamo Aída Ramos y soy licenciada en Filología Inglesa por la Universidad de Deusto y Máster en Traducción por la Dublin City University. También soy miembro de ASETRAD.
Vivo y trabajo en Madrid desde 2007, y antes de dedicarme por entero a Thinking Side trabajé en varios sitios: Double O Publishing Services, Jones Lang LaSalle, la Dirección General de Traducción de la Comisión Europea en Luxemburgo, la Embajada de España en Nueva Delhi…
¿Quieres saber más? Consulta mi CV.
¿Trabajo sola? No, ni mucho menos: cuento con una extensa red de colaboradores especializados en distintos campos e idiomas que, como yo, se dejan la piel para que el cliente siempre obtenga un producto adaptado a sus necesidades en el plazo estipulado.
- Hablante nativa de español
- Licenciada en Filología Inglesa
- Máster en Traducción
- Especialista en transcreación
- Traductora Jurada de Inglés
- Residente en Madrid (GMT+1)
Preguntas frecuentes
Yo traduzco del inglés, el francés y el portugués al español, pero si tu proyecto incluye otros idiomas, no dudes en ponerte en contacto conmigo: trabajo con grandes profesionales de otros muchos idiomas.
Habitualmente, en Word, Excel y PowerPoint (y PDF cuando no hay más remedio), pero puedo trabajar con otros. Escríbeme o llámame para contarme qué necesitas.
A la hora de contratar servicios lingüísticos, cada proyecto es distinto y las tarifas variarán en función del tipo de texto, la extensión, la urgencia, el grado de especialización, etc. Recuerda que, para poder proporcionarte un presupuesto que se ajuste a la realidad, necesito ver antes el texto. Cuanta más información, ¡mejor! Así que si puedes explicarme (aunque sea a grandes rasgos) a quién va dirigido, cuál es su finalidad, para cuándo lo necesitas y otros datos que consideres importantes, hazlo, y yo te enviaré un presupuesto (obviamente, sin compromiso) lo antes posible.
Los hemisferios cerebrales son las dos estructuras que constituyen el cerebro humano. El hemisferio derecho está «especializado» en sensaciones, sentimientos y habilidades creativas, es el que dicta nuestra manera de percibir el mundo. El izquierdo, en cambio, es el encargado de nuestra parte más lógica y racional, el que gestiona las matemáticas, la numeración, la escritura y el habla; podríamos decir que es donde habita la expresión.
Un cerebro sano necesita a ambos por igual: comprende las ideas, los conceptos y los almacena en un lenguaje no verbal, y luego hace la traducción a un lenguaje o idioma aprendido. El hemisferio que procesa y traduce esta información, el izquierdo, es el lado pensante. A ese lado del cerebro en inglés se le conoce como thinking side.
Así es como trabajo yo: escucho tus ideas (no siempre estructuradas o completas, las ideas son así) y después me aseguro de haberlas entendido bien para traducirlas a otro idioma de manera profesional, minuciosa, personalizada y puntual. ¡Llámame y me cuentas!
Ponte en contacto conmigo y te responderé lo antes posible.
¿Hablamos?
te responderé lo antes posible.